Scribe a écrit:- pourtant des gens très bien,
Scribe a écrit:Pas naturel le g en finnois ? OK ce n'est pas une lettre courante, mais comme dit présente dans certains mots au génitif assez courants : Helsingin, kaupungin. Plus les mots ongelma, onginta... Oui il y a toujours un n avant, mais bon c'est quand même un g et c'est le même son en finnois et en anglais.
Pourquoi donc remplacer cette lettre peu courante par une lettre encore moins courante ??? Le q, en finnois, pointe pas souvent le bout de son nez. Je n'ai même pas en tête de mot finnois ou utilisé en langue finnoise avec un q.
francofinn a écrit:Je parlais de la prononciation, pas de la lettre en elle-même et dans tes exemples, on ne prononce pas ce son "Gué". Tu dis que les "g" de tes exemples se prononcent comme en anglais? Ah bon.
Scribe a écrit:Des boîtes comme Gallup ou Gastronautti ont très mal choisir leur nom
Scribe a écrit:- la différence entre le g dans "helsingin" et dans "gamelle", c'est minime
- le g de ongelma et celui de safeguard ou guarantee, sont bien deux sons gutturaux. Bien sûr en anglais le u après le g forment un autre son, mais l'attaque du g est bien gutturale.
Ca devient pas un p ou un d que je sache.
tu l'as fait exprès?Des boîtes comme Gallup ou Gastronautti ont très mal choisir leur nom
francofinn a écrit:Scribe a écrit:- la différence entre le g dans "helsingin" et dans "gamelle", c'est minime
- le g de ongelma et celui de safeguard ou guarantee, sont bien deux sons gutturaux. Bien sûr en anglais le u après le g forment un autre son, mais l'attaque du g est bien gutturale.
Bon, c'est vrai que ma réponse à ta question de départ était à côté de la plaque. Ceci dit je persiste à dire que le "G" précédé d'un "N" (tes exemples Helsingin etc) ne se prononce pas de la même façon que le "GUEU" français (ta gueule, Guéguerre, gueux) ou finnois (Grönlanti, gallup...) ou anglais. Il n'est pas guttural mais nasal.
Ca devient pas un p ou un d que je sache.
Oulala...tu l'as fait exprès?
Ce "G" est parfois transformé en "K" en langage parlé et en langage parlé écrit (ça parait bizarre, mais comme ici on peut écrire en langage parlé plus librement).
Le D qui se rencontre presque seulement dans la déclinaison du T a carrément disparu de pas mal de dialectes. Les gens que j'entends prononcer le D sont soit des étrangers soit des gens de la région d'Helsinki.
Voilà désolé pour le hors-sujet.
Scribe a écrit:Guttural, nasal, anal ou ce que tu veux, y'a bien un g entre le n et le i de Helsingin (et mes autres exemples), qui n'est pas éludé et ne se prononce pas simplement comme un n non plus. J'ai pas dit que c'était le même son, juste que ce sont des sons proches. Un g nasal (car précédé d'un n) pour moi c'est quand même un g qui fait "gueu", moins fort que g en début de mot je te l'accorde, mais on entend quand même un son "gueu", comme dans gros glubibulga gaga d'un gueux grabataire.
francofinn a écrit:Tu es assez incroyable à pinailler sans cesse.
Le NG finnois en fait c'est une consonne occlusive nasale vélaire voiséehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Consonne_o ... ois%C3%A9e
Scribe a écrit:Non mais c'est vrai parfois j'essaie d'expliquer des trucs pas évidents à exprimer, je devrais peut-être arrêter parce que c'est peine perdue. Et pas seulement avec toi.
LaFronde a écrit:
A mon avis, c'est la ressemblance graphique entre ces deux lettres telles qu'on les apprend dans les écoles primaires finlandaises (le g ressemble beaucoup à un q auquel on aurait rajouté en bas de la jambe une petite queue orientée vers la gauche, comme disent les instits) qui crée la confusion.
Coccinelle a écrit:Question à Scribe: en dehors de l'âge des deux personnes quelle est leur identité ?
Retourner vers Culture et langues
Utilisateurs parcourant ce forum: Google [Bot] et 1 invité